Меню
13:25, 18 февраля 2019

Патрик Бессон: «За Крым»

 

Во французскому журнале «Точка» Le Point») от 17 января 2019 г. вышла статья Патрика Бессона под символичным названием «За Крым». Приводим её перевод вашему вниманию.

В «Рождении современного мира» А.Мале и Ж.Исаака (1961) Крымской войне 1854-1856 гг. посвящено четыре страницы. Ни одного упоминания слов «Украина» и «украинский». В 1853 г. султан объявляет войну не Украине, но России, царю не украинскому, но русскому – Николаю I. Англия и Франция порвут с Россией только в 1854, но ни одна из сторон не объявит о разрыве отношений этих великих западных держав с Украиной. Бисмарк, отказавшийся посягать на границы русских, нигде в своих объяснениях не упоминает Украину. Виктор-Эммануэль II и премьер-министр Кавур присоединяют Сардинское королевство к коалиции против России, не Украины. Англичане, французы и сардинцы «договариваются разрушить Севастополь — черноморскую базу русских властей». Ни намека по поводу нахождения в Крыму гипотетического украинского флота. Русский полковник Тодлебен – не украинец – организует оборону города. 8 сентября 1855 г. генерал Мак-Махон выбивает с укрепленного Малахова кургана солдат русской, не украинской армии, которой не существует. Украина, заявляющая сегодня о своих правах на полуостров Крым, не участвует 30 марта 1856 г. в подписании Парижского мирного договора, положившего конец конфликту. И в историю этот конфликт входит не как война с Украиной, но как война Крымская.

В июне и августе 1855 г. и в январе 1956 г. учрежденный Александром Пушкиным в начале XIX в. журнал «Современник» печатает «Севастопольские рассказы» молодого (ему 27) графа Толстого. Напрасно в них я искал хоть какую-нибудь связь, политическую ли, военную, между Крымом и Украиной. Именно русские солдаты защищают город. И они не поднимают свои стаканы с водкой в честь Украины. Встретилось, все же, упоминание слова «татарский»: «…разваленных остатков стен татарских домов Дуванкой…» (цит. по изд. «Pleiade» 1960 г., стр. 522). В 1899 г. Антон Чехов публикует в «Русской мысли» свой рассказ «Дама с собачкой», действие которого происходит в центре крымского туризма Ялте. Констатирую факт: ни дама, ни собачка не украинки. Кафе Vernet, где Гуров встречает Анну, тоже не украинское, но, как можно понять по названию, французское. Украина отсутствует в этом великолепном тексте («Листва не шевелилась на деревьях, кричали цикады и однообразный, глухой шум моря, доносившийся снизу, говорил о покое, о вечном сне, что ожидает нас…»). Когда Анна, сознавая свою вину, пишет «Я никогда не была счастлива, я теперь несчастна», она и в мыслях не имеет проклинать свою поездку на Украину, поездку, в которой она потеряла свою честь, ведь для нее, как и для всех русских на протяжении веков и еще многих лет спустя, Крым находится в России.

На русский перевел: Н.Зырянов

 

 

 

Загрузить ещё